|
yosoygomatuerescola (August 29, 2008 at 8:54 pm)
Totalmente, reconozco que cuando voy a España distingo esos acentos entre regiones aunque me estén hablando castellano. Acentos que no aparecen normalmente en las películas a no ser que representen a una persona típica de cada zona. Hay que reconocer que la lata que damos los sudamericanos con los doblajes españoles es infantil.
opiniondelacritica (August 29, 2008 at 8:43 pm)
Mira CabezaDeRes (apropiado nick por cierto jajaja), tú como peruano tendrás tu acento, distinto de los mexicanos y los argentinos. Y dentro de España en cada región tenemos distintos acentos diferenciables entre andaluces, catalanes o gallegos por poner un ejemplo. Resulta que en medios de difusión (TV, Radio o Cine) lo más común es ceñirse a la real academia de la lengua (es decir, pronunciando todo eso que escribes y no pronuncias como la "Z"). A tí te obsesiona tu acento? pues es tu problema
jacquelinebaer (August 18, 2008 at 11:25 am)
Me encanta Alberto Mieza como doblador, sobretodo al final de la escena, cuando Tarantino empieza a reirse y dice el "es super gracioso, ehh. ¡Que iba a alegrarse!"Por cierto, creo que es de muy mal gusto poner un comentario en un video unicamente para insultar al doblaje español que, por cierto, es uno de los mejores del mundo. Para eso, que no se comente.¡Saludos!
fabrit69 (August 9, 2008 at 4:34 pm)
Sino te gusta el acento español...tambien hay en acento mexicano...solo lo tienes que buscar, eso si..si tienes tiempo para criticar el acento..tambien debes tener tiempo para buscar el acento que mas te guste...no?
SPACE1966GHOST (August 6, 2008 at 11:06 pm)
que eso ese hombre se perdo 4 a su dientes ayyy asco!!!
CabezaDeRes (July 16, 2008 at 6:34 am)
¡Qué porquería de doblaje!, el chiste es buenísimo, pero ese acento asqueroso jode todo, sin lugar a dudas una de las cosas que más me desagradan es ese tipo de doblaje,¡Hasta el culo!.Como diría mi tío:"más horrible que cagar parado".
cesarbarrios89 (July 9, 2008 at 4:35 am)
en lo personal no me gusta el doblaje en gallego pero paraa el chiste le doy puntos, polla vaso polla vaso, jajajajajaxD
suika5 (July 9, 2008 at 2:08 am)
Putos chuchumecos....de veras que me revienta tener que leer las memeces que os sacais a diario del culo.Como podeir criticar vosotros,que sois una raza involucionada de los macacos?? Respetad al pais que os da alojamiendo,cabrones,de lo contrario podeis volver a vuestras chavolas de liana en liana.Simios.
alejinnn (July 7, 2008 at 2:56 pm)
como no pueden subtitularlo.y castigarse con esa voz
leoner6 (June 18, 2008 at 3:26 am)
A ver, haya paz. Tratemos de entender el hecho de que algunos panxitos, humaguaqueños, sincuellos, caratortugas y demás ralea les 'choque' el oir los doblajes españoles; es obvio que no llegaron a entender del todo el idioma que con tanto esfuerzo les ENSEÑAMOS cuando aún iban saltando de rama en rama, pero lo uno nada tiene que ver con lo otro y es que tenemos -reconocido por la propia Industria del Cine- los mejores actores de doblaje del mundo.Por cierto, el chiste es jodidamente bueno. |