|
MartinausWitten (September 5, 2008 at 5:18 am)
Man man man Klugscheissen.. Echt toll.. erstens sollte man nur Antworten posten wenn man tatsächlich die Antwort auf diverse Jokes weiss und zweitens gehört Klugscheisserei hier nicht hin..Kann ja nicht jeder alles wissen und weil man vielleicht tatsächlich "übersetzten" kann heisst das lange nicht den Sinn auch gleich wiederzugeben.. Naja sind halt spezielle ABER GEILE GAGS... mann muss nicht alles wissen aber wenn es erklärt wird dann bitte richtig und keine Privat-Fehden hier...DANKE
TheManOfDead (September 4, 2008 at 10:59 pm)
1. Bush ist im amerk. Slang die Schambehaarung 2. bush firing bedeutet so viel wie im offenen Feuer gegart/zubereitet - wobei Bush hier für gewächs steht welches für`s Feuer verwendet wird.-genug kluggeschissen ;)
OhNetClan (September 4, 2008 at 10:31 pm)
Die Übersetzung stimmt aber nicht ganz .. "he has gas" heisst wohl kaum "Er hat Gas", gas heisst übersetzt blähungen.
DaChekah400 (September 4, 2008 at 6:14 pm)
SILENCE!I KILL YOU!
turkischboy94 (September 4, 2008 at 4:50 pm)
hahah mega geil schatz hoffentlich liest du dieeser kommentar ily;)
xJunSkyx (September 4, 2008 at 3:08 pm)
und ne Rock-Gruppe
J1a9c9k3o (September 4, 2008 at 3:07 pm)
das video is einfach nur der Hammaaa....
philbrix (September 4, 2008 at 2:47 pm)
Whaaaaaaaaaat???bush hat ne englische bedeutung und heißt brennen und deswegen mag er das brennen aber den präsidenten nicht???????????????Hier die Erklärung:Bush ist eine andere englische Bedeutung für Vagina.Jetzt kapier?????
BlackMoon231 (September 4, 2008 at 1:18 pm)
du solltest echt mal englisch lehrnen
mettlas (September 4, 2008 at 12:57 pm)
kingakuma der witz is so der liebt büsche von frauen oder so aber nicht den präsidenten^^ |